I’ve been obsessed with this song since I was a kid. It’s a lullaby (the americanized version with Johnny going off as a solider) my mom used to sing to me. And as I grew older and figured out the biggest percentage of white in my background is Irish/British, it took on another significance. (Recently my mom did 23AndMe and found out she is, unsurprisingly…quite Caucasian. My biracial daughter saw the results and was like…wow, mom, you’re very white).
My church choir is doing Michael McGlynn’s Sanctus in February, and so I was idly googling his choir, Aruna, and found this version. Just ignore, please, the kind of goofy “here we are all sitting on a hill amidst the heather in our choir uniforms.” The sound is lovely. And its always fascinating to me to hear the difference in lyrics between the English lyrics in this Siul a Ruin version and the version I grew up with.
Siul a Ruin ” I wish I was on yonder hill, ’tis there I’d sit and cry my fill, And every tear would turn a mill, And may you go safely, my darling.”
Shoo la roo “Here I sit on Buttermilk hill, who could blame me cry my fill, every tear could turn a mill, Johnny’s gone for a soldier”
And when girl1 was a baby and we lived in Chiba Prefecture in Japan and I was doing a long distance educational technology certificate, I recorded a staticy flash version of myself singing this American version as well.
Anyway, the Aruna/McGlynn version of Siul a Ruin was so beautiful I had to add it to my current writing playlist. (I use songs to evoke emotional states to help me with the writing). I think it has just the perfect tinge of nostalgia and sadness for Dream Eater‘s protagonist, Koi, thinking about her father who in book three, is in a coma.